capa | atento olhar | busca | de última! | dia-a-dia | entrevista | falooouu
guia oficial do puxa-saco | hoje na história | loterias | mamãe, óia eu aqui | mt cards
poemas & sonetos | releitura | sabor da terra | sbornianews | vi@ email
 
Cuiabá MT, 24/09/2024
comTEXTO | críticas construtivas | curto & grosso | o outro lado da notícia | tá ligado? | tema livre 30.760.931 pageviews  

De Última! Só lendo para acreditar

TÁ LIGADO?

Google lança sistema para auxiliar tradução online
20/06/2009

O Google lançou, na semana passada, uma ferramenta on-line que auxilia a tradução de textos. Por enquanto, o Google Translate Toolkit (translate.google.com/toolkit) está disponível somente em inglês, e só é possível traduzir textos nesse idioma para mais de 40 línguas -- incluindo o português do Brasil.

Traduções automáticas são notavelmente falhas. A diferença do Toolkit é a possibilidade de editá-las facilmente.

A tela é dividida em duas -- na esquerda, fica o texto original; na direita, a tradução. Clicando em uma frase do texto inicial, ela fica grifada em amarelo, para que você possa compará-la com a tradução feita pelo sistema e aprimorá-la.

O sistema conta com um dicionário de inglês integrado -- basta clicar no botão Show toolkit e em Dictionary para obter a definição de palavras.

Se algum trecho do seu texto já foi transladado por outro usuário, é possível visualizá-lo e editá-lo, incorporando-o à sua tradução. Com informações como essa, o sistema automatizado é aprimorado aos poucos, diz o Google.

O visual é semelhante ao do Google Docs & Spreadsheets, pacote de escritório on-line da empresa. Assim como no Docs, dá para convidar outros usuários para que eles possam colaborar com o trabalho.

Formatos

Na página inicial, você vê a lista das suas traduções hospedadas no site e pode deletar ou acrescentar novos arquivos.

Para usar o Toolkit, é preciso criar uma conta do Google, como a usada no Orkut. É possível traduzir páginas hospedadas na rede ou arquivos que estiverem no seu computador, nos formatos HTML, DOC, ODT, TXT e RTF.

Um recurso interessante é a integração com a Wikipédia em inglês e com a Knol, a enciclopédia virtual do Google. Depois de concluída a tradução dos artigos, você pode publicá-los diretamente nesses dois sites, preservando a formatação original.

...

Rafael Capanema - Folha de S.Paulo

  

Compartilhe: twitter delicious Windows Live MySpace facebook Google digg

  Textos anteriores
30/12/2021 - JUNÇÃO PORNOTECH EXPÕE OUTRO ASPECTO: O VÍCIO
21/12/2021 - App de reforço escolar é a ajuda que faltava nas férias
20/12/2021 - Marco legal para geração própria de energia é aprovado no Congresso
19/12/2021 - Projeto que cria bula de remédio digital com QR Code é aprovado na Câmara*
23/11/2021 - Como saber se uma oferta de Black Friday realmente vale a pena
03/11/2021 - Governo proíbe demissão de quem não se vacinou contra covid
03/11/2021 - Nova tecnologia transforma língua Libras em sons
02/11/2021 - A importância de fazer backup
31/10/2021 - Líderes do G-20 vão ratificar apoio a imposto global
30/10/2020 - Instagram libera lives com até quatro horas de duração
07/04/2020 - Como descobrir se tem alguém usando seu Wi-Fi*
17/03/2020 - Em meio coronavírus, canais por assinatura liberam sinais*
23/02/2020 - GRANDES DILEMAS
18/02/2020 - Dicas de segurança digital para curtir o Carnaval sem preocupações
14/02/2020 - Zoom do Galaxy S20 Ultra aproxima foto em 100 vezes*
11/02/2020 - Carteirinha estudantil digital continuará a valer mesmo sem MP
14/01/2020 - Norte e Centro-Oeste passam a ter informações sobre linhas pré-pagas
02/01/2020 - Bebidas com leite vegano são mais calóricas, afirma pesquisa
03/03/2019 - MP determina que contribuição sindical deve ser cobrada por boleto
02/03/2019 - Os perigos das redes sociais

Listar todos os textos
 
Editor: Marcos Antonio Moreira
Diretora Executiva: Kelen Marques